
OTT Translation Success – Case Study
About the Client
The client is a fast-growing OTT platform delivering diverse digital content to a global audience. With a rich library of English-language series, the platform aimed to expand its reach into India’s regional language markets—starting with Hindi—through professional OTT translation and localization. Their goal was to offer an immersive viewing experience tailored to local cultures while maintaining global content quality and storytelling standards.
OTT Series Translation Requirements
To cater to the rapidly growing Hindi-speaking audience in India and overseas throgh OTT translation, the client required complete localization support for two of its original English-language shows. The scope included:
- Dubbing English dialogues into native-sounding Hindi.
- Script translation and cultural adaptation to ensure natural flow and humor retention.
- VFX editing and enhancement to align visuals with the dubbed dialogues.
- Subtitle creation and editing for accessibility and viewer preference.
The client highlighted the importance of maintaining original storytelling quality while resonating with local viewers.
Project Details of OTT Streaming Translation :
Service Provided
Dubbing, Scripting, VFX Editing and Subtitle Creation for OTT Shows
Source Language
English
Target Languages
Hindi
Total Episodes Localized
100 episodes across 2 series
Project Duration
23 days
Challenges

Language and Cultural Adaptation
Direct translation wasn’t enough—cultural context, idioms and humor needed thoughtful rewriting. Expressions in English lacked equivalent phrases in Hindi, demanding creative solutions to preserve meaning and tone.

Hindi Dubbing Video Synchronization
The dubbed Hindi voices had to align precisely with the characters’ lip movements. Natural-sounding delivery was essential to maintain viewer immersion and believability.

Visual Consistency with VFX Integration
Integrating or adjusting visual elements to fit new dialogue lengths without disrupting the original video quality or flow was a technical challenge, especially in fast-paced or emotional scenes.

Multi-Platform Subtitle Optimization
Subtitles had to be accurate, well-timed and readable across devices like smart TVs, mobile phones and tablets.

Tight Turnaround with Volume
Localizing 100 episodes within 23 days required efficient workflow planning, quality assurance at scale and simultaneous progress across multiple teams.
Solutions

Script Transcreation by Native Experts
Our native linguists adapted the dialogues to align with regional sensibilities while maintaining the original characters’ tone, humor, and intent.

Professional Voice Casting and Studio Dubbing
Advanced dubbing software was used to achieve accurate lip sync, reinforced by detailed QC checks.

VFX Enhancement and Visual Editing
Filose’s VFX and post-production teams enhanced and adjusted visual elements to align with the newly dubbed dialogues, maintaining seamless continuity and preserving the original viewing experience.

High-Quality Subtitle Editing
Bilingual subtitles (Hindi & English) were time-coded, formatted and optimized for all screen sizes. This made the content accessible and engaging for a wider audience.

Agile Workflow and Team Coordination
We divided the project into multiple agile tracks: while scripts were being transcreated, dubbing, VFX and subtitle teams worked in parallel. This helped us meet the high-volume delivery goal on time without compromising quality.
Results
Expanded Hindi Viewership
Significant growth in platform traffic and engagement from Hindi-speaking audiences across India and overseas.
High Viewer Retention
Positive feedback on the natural dubbing, humor preservation and viewing quality led to improved episode completion rates
Platform Perception Boost
The OTT platform strengthened its reputation as an inclusive, multilingual content provider.
Faster Time-to-Market
All episodes delivered within 23 days, allowing the platform to launch the localized shows ahead of schedule.
Conclusion
This case study exemplifies Filose’s ability to deliver full-spectrum content localization for OTT platforms—on time, at scale and with cultural sensitivity. By combining creative adaptation, voice and video synchronization and robust post-production workflows, we helped the OTT platform unlock new regional audiences and deepen viewer engagement.
With OTT consumption on the rise, Filose is well-positioned to support similar platforms with high-quality dubbing, scripting, VFX and subtitling services in multiple Indian and global languages. Connect with us at sales@filose.com for more.