Educational Translation Services
Educational translations are one of the most important and influential elements of the translation industry.
They play an important role, especially in the context of targeting a wider audience hailing from different regions, cultures and speaking different languages. Initially, or we’d say until the last two decades and until the beginning of the IT revolution, educational translations were limited to translating physical books, and educational literature.
However, with the advent and the growth of the digital revolution, concepts such as e-education, e-literature or electronic study material have made their way into the education ecosystem, and are now deemed to be the future of education in the years to come.
Of course, the inception of these dimensions in education has only added to the scope of translations, thus making translations even more critical, as the study material would be accessed by a larger number of people, residing in different regions of the same country, belonging to different cultures, and educational backgrounds.
Educational Translation, Transcription, VO, Annotation Services We Offer
Converting Educational course to vernacular language is important for students. We help to translate your textbooks, training material, handbooks, educational PDFs, educational websites etc in 100+ languages.
Why Filose for Educational Translation Services
Filose understands quality parameters. we have experienced and professional language experts, our QC engineers are highly qualified and able to find out the smallest mistake.
Most of Filose’s linguistic resources are based in their home countries where they keep in touch with how languages are used. Our native translators and domain experts work to ensure the correct meaning is conveyed.
For shorter turnaround time on larger volumes, it is possible to deploy multiple Educational translators and perform additional reviews to ensure a good quality deliverable. We offer quick, reliable and quality assured translation service.
Data privacy is one of the major benefits of outsourcing services to us. once the translation part is completed, the output is passed through several QC stages within the shortest possible time frame.
The Scope of Educational Translations
It is large! Yes, it truly is. Education isn’t confined to a particular domain. Today, besides the conventional educational streams such as engineering, medical, and commerce, a large number of professional courses for various career streams such as interior designing, fashion designing, tourism, computer applications, business administration, digital marketing, and many others have evolved. Since the scope of these courses is global, students all over the world opt for these courses, and also because several education providers intend to target global student bases, educational translations, to be able to target the global audience in their respective languages, have become absolutely important. Besides, educational translations play an important role, as people travel across geographies for educational purposes, and seek educational content in their own language, for a better and a more comprehensive understanding of a particular subject matter.
Today, educational translations are comprised of translating educational material for a wide range of documents such as textbooks, journals, e-books, online training sessions, educational webinars, and many others. When we speak of translations, it must be remembered that educational translations aren’t an exception to the fundamental principle of establishing trust and relationship with the user. Meaning, when it comes to education, it is important that the education providers, along with the translators create long-lasting connections with users, and create a sustainable trust that would not just help the user to avail personalized education, but also understands concepts in a better manner.
Educational Translation Challenges
Educational translations come with their own set of challenges. Often, these translations are extremely domain-specific. However, there are some common translation challenges that almost every translator encounters while working on educational translations. Let us look at those common educational translation challenges.
1. Struggling Between Budgets and Quality
Often, educationists consider hiring in-house translators and interpreters in the wake of generating quicker translations, and not requiring paying any fee to an external vendor. Perhaps, this holds true in some cases, but it seldom works in the context of education. Being a translator is a different thing, and being an educational translator is something different.
The translators hired might be fluent with a particular pair of languages, however, not necessarily proficient at handling the technicalities and complexities of educational translations. Hence, in such situations, concerns such as low quality, inaccurate, or culturally irrelevant translations could surface. Hence, it is imperative that educationists make prudent decisions at the beginning itself to avoid loss of time, efforts as well the cost incurred in in-house translations.
2. Translation Tone and Cultural Sensitivities
The education sector comprises of people from multiple age groups, including as young as school going children, to people pursuing higher education, along with their parents as well. Here, you require professional translators who are not just good at the language pair, but also understand these important technicalities involved, and are capable of creating translations that go well with the target audience and are appropriate in terms of the sensitivities of the local culture of the targeted region.
3. Range of Documents
Educational translations, as we’ve seen earlier, involve translating a wide range of documents. Of course, every document comes with its own specific translation requirement. You cannot keep applying the same translation principles, and the same translation tone to every document. Besides, the complexity of the language used, the vocabulary used would vary with age groups and the existing educational background of the targeted audience.
This specifically demands educational translation experts who’ve been trained on translating for the education services sector, and are experienced enough to take up diverse translation projects.
4. Maintaining Secrecy at all Stages
At times, even if not always, this may become a challenge with the beginner level, and relatively less experienced translators or translators belonging to the same region as the targeted ones. Although culturally this would be beneficial, a single leak, although unintentional, may let all the hard work down the drain. Here, it is necessary that educationists prudently choose the translation agency that commits and ensure 100% confidentiality for all the translation work done.
Besides, it is necessary that the translation agency offers a translator that’s neutral to the targeted region, and doesn’t have any association whatsoever with any of the parties involved in the translation.
Filose Educational Translations | Expert Educational Translators
Educational translations are one of the most important service areas of translations for us. We offer expert educational translators who are not just experts at language, but are equally well-versed educational terms, terminologies, specific translation requirements, and also the translation requirements of the audience involved. This helps business owners reach the right audience, and in the most appropriate manner. At Filose, we help translate several types of educational documents such as
- Educational literature
- Training material
- Educational PDFs
- Research-based study material
- Online training
- Educational presentations
for various educational domains including the conventional as well as the non-conventional ones. We also undertake online educational translation projects to help translate educational websites, mobile applications into 100 + languages across the world.