Medical Translations Services
Medical translations aren’t the regular commercial translations worked out from the viewpoint of attracting consumers or expanding the business in a particular region. As medicine and the related sectors deal with human life, linguistic accuracy, along with technical accuracy and relevance play a crucial role in medical translations. In short, there is no room for error. Not even a single one, as erring on a very small and apparently insignificant point also could have detrimental effects on a huge chunk the intended population!
So, one thing is for sure, and that’s language and technical accuracy. Medical translations involve translating for vast array of documents including, medical research documents, physician manuals, patient reports, medicine labels, patient instructions, clinical protocols, testing procedures, doctor notes, medical journals, translating and localizing medical software for various verticals including consulting, to administrative software such as finance, HR, accounting, etc.
Medical Translation, Transcription, VO, Annotation Services We Offer
Why Filose for Medical Translation Services
Most of Filose’s linguistic resources are based in their home countries where they keep in touch with how languages are used. Our native translators and domain experts work to ensure the correct meaning is conveyed.
For shorter turnaround time on larger volumes, it is possible to deploy multiple Medical translators and perform additional reviews to ensure a good quality deliverable. We offer quick, reliable and quality assured translation service.
Data privacy is one of the major benefits of outsourcing services to us. once the translation part is completed, the output is passed through several QC stages within the shortest possible time frame.
Countries with the Best Quality Healthcare
Healthcare and medical facilities are fundamental elements of every country. Healthy and top-quality medical and healthcare facilities, in a way, showcase the country’s progress to a considerable extent. The top 10 countries in the world from the viewpoint of healthcare and medical facilities are,
- San Marino
The Criticality and Challenges of Medical Translations
Of course, medicine and healthcare services are directly associated with an individual’s health and life, and therefore, it is imperative that translations, irrespective of the medical document involved, must be handled extremely carefully, coupled up with the highest levels of focus. This is one challenge though. There are several others that the translators must be aware of. Although not limited to the below, usually, medical translations would involve the following challenges.
Translating Medical Terms
This is absolutely difficult, and an extremely specific challenge of medical translations. The nomenclature for most of the medical terms and the medical names for most of the body parts are in either Latin or Greek. These terms and terminologies have been in use since time immemorial. It isn’t that the modern world hasn’t come up with corresponding words for some of these terms. But, the fact is, yet, there are a lot of terms that haven’t been translated, and which are used in their original form across the medical world.
This could give the translator a tough time, as they may have to scratch their heads and keep researching on the corresponding words for hours. Hence, it is necessary for medical services providers to hire specialized medical translators who aren’t just fluent at the language pair, but also at the medical terms and terminologies, thus ensuring that they convey the right meaning of the sentence, and use the right terms at the appropriate places. Engineering a translation for a term which is otherwise used in its original form wouldn’t help here, as that may either not be relevant, or wouldn’t convey the right meaning.
Translating a Variety of Medical Documents
As seen earlier, medical translations involve translating for a wide range of varied documents, with each one of it having its needs when it comes to translation. For instance, translating for medical software would involve a multitude of expertise, including awareness of the technical terms involved in software, the medical terms involved, and also the language pair, to ensure that the translation is flawless, appears native and natural, and also the software is localized in the truest sense.
On the other hand, other documents such as patient reports, medical journals come with their own requirement. These documents would require the translators to be aware of an accurate line of communication, the corresponding words (if necessary and available), the ability to prepare medically relevant sentences to ensure that the correct meaning is conveyed across the parties involved, and also the proficiency at using medical terms wherever required and appropriate. Here, it is must be remembered that there’s no room for error, and therefore, the translation has to be absolutely perfect!
Different Types of Medical Translations
The existence of various other fields and service areas within medicine, make translations even more challenging! For instance, translations for heart healthcare would be different from the ones required for the brain. The medical terms used in each of these translation areas, the names of the various parts of these two organs, etc. are all different, and therefore, require a specialized team of translators that is expert at translating for varieties within the medical field.
Translation expertise in a single medical area doesn’t necessarily refer to expertise in the other. Now, let us consider an example of the full form for the acronym RAD. RAD has got different full forms within medical science. Some of the full forms are right axis deviation, reactive attachment disorder, reactive airway disease, reflex anal dilatation, radiation absorbed dose, and others. Here, if the translator comes across the term RAD, he/ she must be able to comprehend the term and be able to use the right full form in the context of the medical branch for which the translations are being done.
Differences in Communication
While working on medical translations, the line of communication also matters. For instance, there would be a difference in the words used if the translated document is to be sent across doctors and nurses, and if the document is to be shared with doctors and then with the patients. Here, it must be remembered that patients may not understand each and every technical term, except for the very common ones such as BP for blood pressure, etc. The translation must be such that it is understood by the respective parties, and is contextually relevant.
Filose Medical Translation | Expert Certified Medical Translators
Filose is among the leading translation services providers across the world. We specialize in translating for 100 + languages Indian as well as foreign languages put together, including French, Italian, Singaporean, Japanese, Arabic, Spanish, German, Chinese, Malay, Thai, and many other Indian languages. When it comes to medical translations, at Filose, we offer our clients a team of expert medical translators that is proficient at the language pair involved as well as the particular type of medical translation required. Besides, our translators are sensible and responsible enough to understand the criticality of medical translations and are well-versed with technical terms used in the medical services sector, and also with their differences if any. We translate a wide range of medical documents such as medical journals, research papers, research reports, patient and doctor notes, training documents, patient instructions, clinical protocols, testing procedures, medication labels, patient reports, etc.
Our expertise isn’t limited to offline medical translations, but extends up to delivering online medical translations as well. This includes translating websites for healthcare services providers, mobile apps, and also website applications, along with other online documents as required. Over the years, we’ve delivered various successful projects, and our approach for continuous improvement helps us to remain strong in the translation services market.